Надо ли отменять за слово «негр» на русском?
Поделился в Твиттере небольшой историей из моей поездки в Грузию, в ответ меня там чуть ли не отменять начали.
Похоже, тут нужен небольшой лингвистический ликбез (от финансиста – так что, можете смело писать в комментах, что я пишу о том, в чем ничего не понимаю)! Смотрите, чаще всего слова сами по себе не являются какими-то «очевидно плохими», а вы при их произнесении – не становитесь автоматически «ужасным человеком». Слова приобретают свою окраску в том числе с учетом контекста: кто их говорит, кому, в какой ситуации, какой со всем этим ассоциирован культурный шлейф, и так далее.
Взять к примеру это самое жуткое «n-word» в английском языке, при произнесении которого в западном обществе вы рискуете мгновенно и бесповоротно отмениться как отвратительнейший расист. Но есть нюанс! Если то же самое слово произносит со сцены чернокожий рэпер – то это внезапно уже не «страшный расизм», а вполне себе «ироничное самобытное выступление». Слово то же, контекст другой – и уже мгновенно выяснилось, что «это другое».
В США «n-word» – это слово, прочно ассоциированное в культуре с рабовладением, сегрегацией и прочими неприятными вещами; а «black» – это социально-приемлемое слово. В России исторически сложилось всё наоборот: «негр» – совершенно безобидное слово, которое не несет в себе вообще никакого отрицательного ассоциативного заряда; но если ты слышишь, как кто-то называет группу людей «черными» – то тут как раз весьма велика вероятность присутствия, скажем так, националистического послевкусия (обычно речь идет не про обсуждаемых негров, а про представителей несколько более представленных на территории РФ народов).
Что со всем этим делать на практике? Остается только учитывать контекст при разговоре. Если я говорю со своими друзьями-славянами – то не вижу никаких проблем с тем, чтобы называть негров неграми (никому и в голову не придет, что тут замешан какой-то расизм). Если я приеду в США и буду разговаривать по-русски в публичном месте, то вероятность того, что услышавший разговор прицепит к этому слову местный контекст – крайне велика, лучше подобрать другое слово.
В общем, тут любая крайность будет не в тему. Когда разговариваете с человеком, лучше не употреблять то слово, которое с учетом его культурного контекста будет с высокой вероятностью воспринято как оскорбительное – отмазка «а у нас в языке это совершенно обычное слово!» не проканает, вы же говорите с конкретным человеком, надо и его восприятие принимать во внимание.
Но идея о том, что в любой коммуникации ни за что и никогда нельзя использовать никакие слова, которые кто-то где-то в другом языке потенциально мог бы воспринять как оскорбительные – это, мне кажется, заведомый фейл (вы тут на все случаи жизни соломки не подстелите, с учетом многообразия языков и культур на Земле).
UPD: Я в итоге несколько поменял свою позицию, см. подробнее вот в этом посте.
P.S. К слову, позавчера у нас в Тбилиси прошла встреча подписчиков лучшего в мире нещитпостинг-канала RationalShitposting!)




ещё Карлин иронизировал над этим языком политеорректности, который вместо решения реальных проблем занимался словесной эквилибристикой